Мимикрия или маркетинговые идиотизмы по-японски
Пару слов поумничаю: мимикрия — маскирование, подражание, имитирование внешнего сходства с оригиналом, внешней средой, пусть даже, при ближайшем рассмотрении предмет вовсе не похож на то, под что он подстраивается. Короче мимикрия — это когда, к примеру, в отечественных ресторанах японской яды еды официанты обязательно должны иметь характерный разрез глаз, пусть даже они не знают, где вообще находится Япония. Кстати, о ресторанах Японской еды… Мимикрия (подражательство) порой принимает в них комичные формы. В краней степени, мимикрия — если это не идиотизм, то…. я не знаю что, судите сами. :D:D
Начнем, пожалуй, из столицы.
Что меня «прибило» в этой маркетинговой коммуникации? Червяков любите? А они, оказывается, родственники баранкам. То, что это сушки, доходит не сразу: вначале картинка без подписи, потом — «сушки к чаю». Но это, так сказать, «изобразительные» приколы. Теперь про маркетинг: что продаем-то (ведь это — реклама)? Оказывается, что посетители должны бегом безжать в ЯПОШУ, поскольку прикол в том, что там сушки к чаю бесплатные!!!! А!? Как Вам замануха?!
Реклама чайной комнаты под названием «КОНЧАЙ». Не знаю, что сподвигнуло создателей чайного питейного заведения в Брянске назвать его оригинальным именем Кон-чай. В китайском языке слога «кон» нет. Может быть, он есть в японском, не знаю. Поэтому не могу сказать, какой иероглиф подразумевается. Но с точки зрения маркетинга, название беспроигрышное, хотя и не без оттенка идиотизма.
For-For из Уфы
Уфимские СПАМеры в лифтах предлагают то ли япнуться, то ли ёпнутся от бесплатной доставки суши.
Опять Москва, центр, в районе Кузнецкого моста.
Скажите, сходу: это бардель или ресторан? На память приходит пахабный анекдот, оправданный тут, в качестве подписи к картинке: «Мальчики заказали суши в сауну, чтоб девочки могли и рыбку сьесть».
«Шире хари». Есть сети и службы доставки с таким названием в г.Кирове, в Набережных челнах, В Нижнем Новгороде Ну вот, мимикрия в чистом виде. Вроди как что-то в японском стиле, а-ля: «комуто-херовато». Только «харя» в русском языке — большое некрасивое, безобразное лицо, рожа.
Ну и специально для приверженцев не очень традиционной ориентации кухни.
Друзья маркетологи, полное впечатление, что те кто отрабатывает коммуникации для сушы-сегмента, не только не владеют японским, но и, в погоне за мимикрией, постепенно забывают родной и «матерный».
Ну а для тех, кому мало или для тех, кто на сайте первый раз — полная подборка маркетинговых идиотизмов вот тут. Удачи, счастливых выходных!
